No exact translation found for عُمْرُهُ سَنَة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic عُمْرُهُ سَنَة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Der entscheidende Satz ist vierzig Jahre alt: Er stammt vom Bundesverfassungsgericht: Im Spiegel-Urteil aus dem Jahr 1966, in dem das höchste Gericht die Staatsgewalt in die Schranken wies, heißt es:
    الجملة الحاسمة عمرها أربعين سنة ، إنها تعود إلى المحكمة الدستورية ، وتتعلق بالحكم في قضية شبيغل التي تعود إلى سنة 1966 حيث أوضحت المحكمة للسلطة التنفيذية الحدود التي لا يجب أن تتجاوزها وتقول تلك الجملة:
  • Im Einzelnen werden dem Angeschuldigten der Vorwurf des Mordes an der 31jährigen Marwa Elsherbini sowie der Vorwurf des versuchten Mordes und der gefährlichen Körperverletzung am 32ährigen Elwy Okaz zur Last gelegt.
    حيث يتم تفصيلاً اتهام المدعى عليه بقتل مروة الشربينى البالغة من العمر ٣١ سنة وبالشروع في القتل وبالتسبب في إصابات جسدية خطيرة للسيد علوي عكاز البالغ من العمر ٣٢ عاماً.
  • Die Mitgliedschaft im besonderen Organ endet außer durch Tod und Amtsniederlegung durch Verlust der Mitgliedschaft im Verein und durch Erreichung der Altersgrenze von 70 Jahren.
    وتنتهي عضوية الهيئة الخاصة فيما عدا حالتي الوفاة والتخلي عن المنصب، عندما يخسر العضو عضويته في الجمعية وببلوغه عمر الـ 70 سنة.
  • In dem turbulenten Prozess ging es unter anderem darum, ob es rechtens sei, die 21-jährige Mitangeklagte von den Verhandlungen auszuschließen, weil sie sich geweigert hatte, ihren Gesichtsschleier abzulegen. Erst Ende August entschied der Oberste Gerichtshof nun, das Verfahren aus Formalgründen neu aufzurollen.
    في هذه المحاكمة المليئة بالعواصف كان أحد الأسئلة المطروحة هو: هل يحق للمحكمة أن تمنع المتهمة البالغة من العمر احدى وعشرين سنة من حضور جلسات المحاكمة لرفضها خلع الحجاب؟ وفي نهاية أغسطس/آب صدر قرار من المحكمة العليا بإعادة النظر في القضية مرة أخرى.
  • «Über Politik reden, das überlassen wir den Reichen», entgegnet die 35-jährige, verwitwete Razia, die fünf Kinder durchbringen muss. «Wir können es uns nicht leisten, zwischen Benazir Bhutto und General Musharraf abzuwägen; denn was hat der eine oder die andere für uns getan?
    "الكلام في السياسة ندعه للأغنياء" تقول راضية المترملة التي تبلغ 35 سنة من العمر، والتي تتحمل أعباء إعالة خمسة أطفال. "لا مجال لدينا للتلهي بإقامة مقارنات بين بينازير بوتو ومشرف، إذ ما الذي فعل هذا أو تلك من أجلنا؟
  • Dabei hatte alles so gut begonnen. Am 20. Januar 1995 hatte der damals 30-jährige Awad in der bosnischen Stadt Zenica geheiratet. Es herrschte noch Krieg. Zwei Monate später wurde ihm die bosnische Staatsbürgerschaft verliehen, nachdem er sämtliche dafür notwendigen Dokumente eingereicht hatte.
    لقد بدأ الأمر على نحو جيد في مامضى. في العشرين من شهر يناير 1995 عقد عواد البالغ 30 سنة من العمر آنذاك قرانه في مدينة زينكا البوسنية، وكانت رحى الحرب ما تزال دائرة في البوسنة عندها. وبعد شهرين من ذلك التاريخ حصل على الجنسية البوسنية بعد أن قدم كل ما يتطلبه التجنيس من وثائق شخصية ضرورية.
  • Die Verurteilung des 22jährigen Bloggers Karim Amer am 22. Februar 2007 durch ein Gericht in Alexandria zu vier Jahren Gefängnis bedeutet einen Rückschlag für die Presse- und Meinungsfreiheit in Ägypten. Es soll hier offensichtlich ein Exempel statuiert werden, um die wachsende Bloggerszene abzuschrecken.
    شكل الحكم على صاحب المدونة كريم عامر البالغ من العمر 22 سنة في 22 فبراير/شباط 2007 من قبل محكمة في الإسكندرية بالسجن لمدة أربعة أعوام تراجعا حادا في حرية الصحافة والتعبير عن الرأي في مصر، حيث استهدف الحكم إشاعة الخوف بين أصحاب مواقع الإنترنت التي بلغ عددها ما يقرب من 3000 موقع.
  • Nirgendwo wird dies klarer als bei der großen Trilogie über die arabische Halbinsel, Salzstädte, verfasst von dem im vergangenen Jahr verstorbenen Abdalrachman Munif, einem Saudi, der einen Großteil seines Lebens in Damaskus verbrachte.
    وهذا لا يتضح في أي مصدر آخر بصورة أفضل مما ورد في الثلاثية الرائعة حول شبه الجزيرة العربية "مدن الملح" التي ألفها الكاتب السعودي عبد الرحمن منيف الذي توفي في العام الماضي وقضى معظم سنين عمره في دمشق.
  • Die 47-jährige Journalistin macht keinen Hehl daraus, dass sie Partei für die einfachen Palästinenser ergreift, nicht für Jassir Arafats Regime. Objektiv und fair zu sein ist für sie etwas anderes.
    لا تخفي الصحافية البالغة 47 سنة من العمر انحيازها إلى الفلسطينيين البسطاء، لا إلى نظام عرفات. وهي ترى أنّ الموضوعية والموقف العادل أمران مختلفان؛
  • Wie die Süddeutsche Zeitung (SZ) berichtet, reichte die 38-Jährige beim Hamburger Landgericht Klagen gegen den Fernsehmoderator Günther Jauch und den Google-Konzern ein.
    هذا كما اوردته صحيفة جنوب المانيا.فقد أقامت السيدة البالغة من العمر 38 سنة دعوتين فى محكمة هامبورج ضد كلا من مقدم البرامج التلفزيونية جونتر ياوخ وشركة جوجل.